Luxury brand賣得貴,再加一個繞口的外語發音,營造到一種氛圍──買得起沒用,最緊要識讀,方為有品味懂得享受生活人士。以下有31個時裝、化妝品、腕錶名牌,一日學一個夠你學一個月,學懂怎讀,再想方法發達買起它們吧。
測試大學生
即場到理工大學測試,大學生並非大眾以為的亂使錢一族,至少不見全身名牌衫褲鞋襪書包的學生,31個品牌有日文有法文有意大利文,可惜大學生似乎對品牌讀音都一知半解,用英文硬拼發音都麻麻哋,最醒一位答中20個,最差一位只答中一個兩個。
港人慣硬譯音
香港法國文化協會教務長Serge Priniotakis認為名牌發音對錯與否不是大問題:「不少名牌都是法文,但也有不少是德文、荷蘭文,甚至是更少見的希臘文,香港人普遍懂英文,只要用英文拼音讀出名牌,買賣雙方都明白就可以。」他曾居中國內地,當地人更混雜少許普通話口音:「例如香港人讀Hermès,會用英文拼讀成『Her-Must』,內地人混雜了普通話口音,會說成『河(普通話發音)-Max』,事實上法文中的H是不發音的。」面對不懂讀的品牌,香港人多數簡稱了事,例如只懂LV,不懂「Louis Vuitton」,把比利時設計師「Ann Demeulemeester」讀成「Ann Dem」。原來讀簡稱在外國未必可行,「在香港說YSL,大家都知道是指『Yves Saint Laurent』,在法國則未必人人明白,因為『Yves』法文讀音類似『Yips』,所以說YSL,法國人未必知你說甚麼。」
至於日文品牌,Pasona Education日本語學校的亀島裕美老師先讚:「港人對日語拼音不多不少都有認識,不過講慣廣東話,音調時高時低,讀某些日文發音,音調不準。不少日本字音節發音由低轉高後不會再次降低。例如『Yamamoto』可讀成『Ya-Ma-Mo-To』四個音,第一個低音,讀『也』,之後都是高音,讀『媽-麼-多』,港人通常錯讀為『也-媽-摩-陀』。」
日/法語讀音
1.Mihara Yasuhiro(mi哈啦吔書he羅)
2.Yohji Yamamoto(唷字廿媽摩多)
3.Junya Watanabe(尊廿哇打啦啤)
4.Issey Miyake(葉射mi吔茄)
5.Tsumori Chisato(豬麼li字沙多)
6.Shu Uemura(書戶er mu拿)
7.Comme des Garons(come di格鬆)
8.Chanel(上nel)
9.Hermès(er max)
10.Gianfranco Ferré(撞方高fi尼)
11.Givenchy(志von池)
12.Gucci(姑池)
13.Salvatore Ferragamo(沙wa拖v啡wa家毛)
14.Versace(wet沙池)
15.Lanvin(long翻)
16.Burberry Prorsum(bur啤re扑審)
17.Ann Demeulemeester(ann掂mu搣s打)
18.Louis Vuitton(lu e we當)
19.Yves Saint Laurent(葉fu山囉昂)
20.Laneíge(land a字)
21.L'occitane(lok詩釘)
22.Anna Sui(end啦Svee)
23.Laura Mercier(lo哈mac詩er)
24.Aēsop(ape soup)
25.Cléde Peau(key di pool)
26.Cartier(卡ti ye)
27.Panerai(pan la way)
28.Vacheron Constantin(wet su von con桑單)
29.Piaget(P air死)
30.Franck Muller(方mil拿)
31.Roger Dubuis(窩ger du b)
如果您喜歡這篇文章,請按「讚」或分享給您的朋友,以示鼓勵。